Fortunatianus Aquileiensis Commentary on the Gospels English translation and introduction

Fortunatianus Aquileiensis Commentary on the Gospels English translation and introduction - Berlin/Boston De Gruyter 2017 - 1 online resource.

The commentary as transmitted in the Cologne manuscript consists of four principal sections: an initial section on the characteristics of the four Gospels (praef., lines 1– 133 of the edition);20 an extensive exposition of Matthew 1:1–2:18, apparently in three chapters (M. long. I–III, lines 134–574); a numbered list of the titles for each of the 160 sections of the full commentary (cap. M. I–CXXVIIII / cap. L. I–XIII / cap. J. I–XVIII, lines 575–755); the commentary itself, treating almost all of the Gospel according to Matthew in 129 chapters (M. I–CXXVIIII) followed by a portion of Luke in 13 chapters (L. I–XIII) and the opening of John in 18 chapters (J. I–XVIII) (lines 756–3306). There is no initial dedicatory letter or statement of authorial intent. The indication of the end of a given section, explicit, is found at the end of the first two parts and also at the end of the whole commentary in the Cologne manuscript (lines 133, 574 and 3306). Nevertheless, the unity of the work is demonstrated by internal connections. In particular, the first seven chapters of the full commentary refer back to the earlier, more detailed treatment of the beginning of Matthew, which itself contains an indication of the commentary to follow and a reference to the preceding introduction.21 The critical edition by Dorfbauer includes, as an Appendix, two passages from the “Pseudo-Theophilus” commentary which may represent borrowings from Fortunatianus in sections missing from all extant witnesses to the commentary (“Excerpta dubia”).


Access under the terms of the following licence:


English.

Issued by the OAPEN Foundation as part of the OAPEN Library.

9783110516371 9783110524208

10.1515/9783110516371 doi


Christianity

Gospels Commentary Christianity